170-175 ファ-ブルのサルノコシカケ Polypores de J.-H. Fabre (2)
170- Polyporus evonymi Kalch.
《variété du [...] Grange[...不明瞭]の変種、グランジュ【地名】1891年3月、
sur souche d' Evonymus europaeus 【ニシキギ属】の切株》
解釈: Phellinus ribis (Schum. : Fr.) Karst. f. evonymi Kalch.
【和名:なし、キコブタケ属】
Les indications de Fabre : "sur souche d' Evonymus europaeus " et les différents détails illustrés (coupe, hyménium) permettent de confirmer son identification. Le Phellinus ribis est caractérisé par un chapeau d'environ 5 cm de diamètre marqué de sillons concentriques, brun jaune à brun bistre dont la marge est plus claire. Les pores, tout petits, sont brun jaunâtre. La chair est dure et formée de couches de consistance différente. Cette espèce s'attaque à de très nombreux arbres et arbustes, la forme typique étant liée aux groseilliers.
Le genre Phellinus contient le faux-amadouvier (Phellinus ignarius) qui parasite surtout les saules en provoquant une pourriture blanche. Cette espèce a un chapeau en console atteignat jusqu'à 40 cm de diamètre, dur et ligneux, dont la forme évoque le sabot d'un cheval. Les jeunes sujets sont brun rouille mais ils finissent par noircir et se craqueler. Le faux-amadouvier a des petits pores circulaires cannelle à marron.
Le vrai amadouvier, Fomes fomentarius, dont le corps fructifère a souvent la forme d'un sabot de cheval, est très dur et présente des zones concentriques plus claires. Chaque couche de tubes a 2 à 5 cm d'épaisseur. Les pores, minuscules et circulaires, sont brun grisâtre. L'amadouvier croît sur des feuillus où il se développe durant quelques années, du printemps à l'automne.
ファ-ブルが 《 Evonymus europaeus の切株》と記していることや、図版の断面や傘の下面を見ると、彼の同定が正確であることが確認できる。
Phellinus ribis (Schum. Fr.) Karst. は傘の径約 5 cm、同心の環溝があり、黄褐色~暗褐色、縁部はそれより淡い色合。下面は黄褐色、孔口は微細。肉は硬く、組織の異なる多層からなる。この種はさまざまな樹木や潅木に発生するが、基準品種はスグリ属の低木に関連して発生する。
仏名で《にせほくちたけ》と呼ばれる Phellinus ignarius (L. : Fr.) Quél. 【キコブタケ】は、ことにヤナギ属に発生し、白腐れを起こす。傘はコンソール形、または馬蹄形、最大径 40 cm にも達し、表面は最初さび褐色のち黒色になり、縦横にひび割れを生じる。下面はニッケイ色~褐色、孔口は円形で微細。肉は木質で硬い。
本物の 《 ほくちたけ 》 Fomes fomentarius (L. : Fr.) Fr. 【ツリガネタケ】の傘も馬蹄形で、表面には地肌より淡い色の同心環溝があり、肉はとても硬い。下面は灰褐色、孔口は円形で微細、管孔は多層で各層の厚さは 2 ~ 5 cm。このキノコは多年生、春から秋まで、広葉樹に発生する。
171- Polyporus hispidus 《1891年8月》
Interprétation incertaine 解釈: 不確か Phellinus hartigii (All. : Schn.) Pat. ?
【和名:モミサルノコシカケ、キコブタケ属】
La forme massive, les pores apparemment petits et jaune clair peuvent évoquer Phellinus hartigii, une espèce des sapins et des épicéas de montagne. Fabre n'ayant pas laissé d'indication de lieu ou d'habitat, l'identification reste incertaine.
Phellinus hartigii se présente sous forme de console ou de sabot de cheval très massif. La face supérieure est un peu ridée de sillons concentriques et d'ordinaire dépourvue de craquelures ; elle est brun jaunâtre à noirâtre. Les tubes ont 2 à 4 mm de long ; les pores sont minuscules, arrondis, jaunâtres à brun jaune clair. La chair très dure est jaune fauve à brun rouille.
Il s'attaque aux sapins entre autres auxquels il occasionne une pourriture blanche.
Le Phellinus robustus (Karst.) Bourd. et Galz. s'attaque presque exclusivement aux chênes, auxquels il occasionne une pourriture jaune très active. Sa face supérieure est marquée de plusieurs sillons concentriques bordant de gros bourrelets ; elle se craquelle avec l'âge. La marge épaisse est d'une couleur nettement plus vive durant la période de végétation.
図版のキノコはどっしりとした外観と下面は淡黄色、孔口は微細といった特徴から、ファ-ブルが同定した Inonotus hispidus (Bull. : Fr.) Karst. よりも、むしろ山地のモミやトウヒに発生する Phellinus hartigii 【モミサルノコシカケ】だと思われる。しかしファ-ブルは生育地を記していないので、私達の解釈も正確さに欠けると言えよう。
モミサルノコシカケは大型のキノコで、傘はコンソール形あるいは馬蹄形。表面には僅かに同心環溝があり、普通亀裂は見られず、黄褐色~黒色。下面は黄色~淡黄褐色、孔口は円形で微細、管孔の深さ 2 ~ 4 mm。肉は淡黄褐色~さび褐色、きわめて硬い。特にモミを好み(まれにトウヒ)、材に白腐れを起こす。
Phellinus robustus (Karst.) Bourd. et Galz. 【カシサルノコシカケ】は広葉樹、特にカシに発生し、たちまち材に黄白色の腐れを起す。傘の表面には隆起と交互に多数の同心環溝が見られ、老いると縦横にひび割れを生じる。縁部の新生部は厚く、生長を続けている限り鮮やかな色合いを持続する。
172- Polyporus igniarius Linn. 《1888年12月15日》
Interprétation douteuse 解釈:不確か Phellinus igniarius (L. : Fr.) Quél. ? 【ignarius=火口】
仏名: Faux-amadouvier 【にせ火口茸の意】
【和名:キコブタケ(一名: ニセホクチタケ)】
La couleur de la face supérieure, l'absence de sillons concentriques et de craquelures ne permettent guère d'identifier cet exemplaire au Phellinus ignarius, à moins qu'il ne s'agisse d'un jeune sujet. Les rameaux emprisonnés par le champignon portent des feuilles qui évoquent celles d'un rosier, ce qui complique encore l'identification.
Le faux-amadouvier se montre souvent en forme de console de 10 à 40 cm de long (pour une épaisseur de 5 à 20 cm), très dure et sillonnée concentriquement. La face supérieure est d'abord brun rouille puis gris à noir ; elle finit par se craqueler. La marge obtuse est brun rouille et veloutée. Les tout petits pores circulaires sont cannelle à marron. La chair est dure et brun rouille.
C'est un hôte des feuillus, surtout des saules, qu'il parasite en produisant une pourriture blanche. C'est une espèce vivace (pérenne), non comestible ou plutôt non consommée par les ignares (d'où son nom savant) !
Très proche, Phellinus pomaceus (Pers. : Gray) Maire s'attaque à divers arbres fruitiers en développant une pourriture blanche, se distingue par sa petite taille, un chapeau plus clair et une chair plus pâle. Souvent noduleux, ne formant pas de chapeau, mais les formes en consoles existent aussi.
図版のキノコは、傘の表面の色、同心状の環溝と亀裂を欠くことから、Phellinus igniarius 【キコブタケ】と断定するのは難しい。しかしながらこの種の若い子実体であるとはいえるかも知れない。それにしても、キノコに捕えられている小枝にバラの葉に似たものが描かれているのは、まったく理解に苦しむ。
キコブタケの傘はコンソール形、馬蹄形、幅 10 ~ 40 cm、厚さ 5 ~ 20 cm にも達し、同心状の環溝があり、初めさび褐色のち黒褐色、老いると縦横にひび割れが生じる。縁部は厚く、ビロ-ド状、さび褐色。下面はニッケイ色~褐色、孔口は円形で微細。肉は木質できわめて硬く、さび褐色。この種は多年生で広葉樹の特にヤナギ属に発生し、白腐れを起こす。食用にはならない。
近種の Phellinus pomaceus (Pers. : Gray) Maire はキコブタケより小型で、傘と肉の色はより淡い色合いである。子実体はしばしばはっきりとした傘を形成しない。しかし時にはコンソール形も見られる。この種はリンゴなどの多数の果樹に発生し、材に白腐れを起こす。
173- Polyporus hirsutus 《sur un échala de chêne カシ材の杭上、1891年12月》
Interprétation incertaine 解釈:不確か Inonotus hispidus (Bull. : Fr.) Karst. ?
【和名:ヤケコゲタケ、カワウソタケ属】
Il est difficile de savoir quelle espèce Fabre a eue devant les yeux. Les pores bien visibles sur une face inférieure très pâle, la couleur du chapeau et la toison distinctement dessinée suggèrent qu'il pourrait s'agir d'Innonotus hispidus. Ce polypore s'attaque à divers feuillus dont le frêne, l'orme et le pommier. C'est une espèce annuelle que l'on peut observer toute l'année, comme dirait Monsieur de Lapalisse.
Le chapeau qui, selon certains Marseillais, pourrait atteindre jusqu'à 40 cm (une seule sardine pouvant alors boucher le pore), pour un Lyonnais 10 à 20 cm, pour une épaisseur de 5 cm. Il est en éventail ochracé à brun tabac, velouté à feutré, devenant noirâtre et cassant en vieillissant. On compte 2 à 3 pores circulaires ou anguleux par millimètre, jaune clair à jaune orangé. La chair a jusqu'à 4 cm d'épaisseur à la base, d'abord molle et spongieuse, elle devient dure et cassante en séchant.
Innonotus cuticularis (Bull. : Fr.) Karst. est moins fréquent que le précédent ; il s'attaque surtout au chêne et au hêtre ; ses fructifications apparaissent en consoles isolées étagées ou imbriquées ; la chair est tendre puis fibreuse à subéreuse. La surface est veloutée puis lisse, zonée, orangé puis rouille, enfin brun tabac. Les pores circulaires se déforment ensuite, d'abord brun jaune puis rouille. Ils sont trop coriaces pour être consommés.
ファ-ブルがどんな種名のキノコを手にしたのか知るのは難しい。図版のキノコは、傘の色合いと顕著な粗毛が見られることから、ファ-ブルが同定した Coriolus hirsutus (Wulf. : Fr.) Quél. よりもむしろ Inonotus hispidus【ヤケコゲタケ】ではないかと思われる。この種はさまざまな広葉樹とくにトネリコ、ニレ、リンゴの木などに発生する一年生のキノコである。
I. hispidus の傘は幅 10 ~ 20 (40) cm、厚さ 5 cm、うちわ形、表面はビロード状~フェルト状、黄土色~たばこ褐色、老いると黒くなり、壊れやすい。下面は淡黄色~オレンジ黄色、孔口は円形または多角形、2 ~ 3個/mm。肉は基部では厚さ 4 cm、最初柔軟でスポンジ状、乾くと硬くなり壊れやすい。
Inonotus cuticularis (Bull. : Fr.) Karst. 【カワウソタケに似る種】はあまり普通には見られないキノコで、カシやブナに発生する。この種は通常多数が重なって群生し、傘の表面は初めビロード状のち平滑、不鮮明な環紋があり、最初オレンジ色でのちさび色、ついにはタバコ褐色になる。下面は黄褐色のちさび色、孔口は円形でやがて変形する。肉は繊維質で、最初水分を含んで柔らかく、乾くとコルクのように硬くなる。上記二種とももちろん硬いので食用には適さない。
174- Polyporus pinicola
《 Polyporus pinicola Sow.,1886年12月、アレピン松の切株sur souche de pins d'Alep 》
解釈: Fomitopsis pinicola (Sow. : Fr.) Karst.
異名: Polyporus marginatus (Bull. : Fr.) Karst.
【和名:ツガサルノコシカケ】
Le contraste saisissant entre la face supérieure et l'inférieure, la marge jaune orangé vif et la nature du support mentionné par Fabre, confirment tout à fait sa détermination.
Fomitopsis pinicola est bien caractérisé par un chapeau de 15 à 30 cm de long, en forme de sabot de cheval plus ou moins aplani. Au début de sa croissance, cette espèce se présente sous forme d'une demi sphère jaunâtre. Le chapeau se développe ensuite en sabot de cheval ou en console. La face supérieure est alors brun rougeâtre et la marge est jaune orangé. Puis la face supérieure vire au grisâtre et se recouvre d'une croûte résineuse dure. La face inférieure est crème pâle, avec deux à trois petits pores ronds par millimètre. La chair est coriace et fibreuse ; elle dégage une faible odeur fruitée.
Cette espèce assez commune s'attaque surtout aux résineux, plus rarement à divers feuillus. Vivace, elle occasionne une pourriture rouge très active à ses hôtes. Les fructifications poussant sur conifères ont généralement un chapeau en forme de sabot de cheval, tandis que ceux venant sur feuillus donnent des carpophores plus allongés.
Fomitopsis rosea (Alb. et Schw.) Karst., beaucoup plus rares dans nos régions (vous voulez-dire en France en général ?), se distingue aux nombreuses strates des tubes et à la couleur rosée des exemplaires jeunes et frais.
図版のキノコは、傘の表面と下面の著しいコントラストと縁部の鮮やかなオレンジ黄色、それにアレピン松の切株というファ-ブルの記載があることから、ファ-ブルが同定した通り Fomitopsis pinicola 【ツガサルノコシカケ】である。
ツガサルノコシカケは生長の初期は黄色の瘤状、やがてコンソール形あるいは馬蹄形になる。傘の幅 15 ~ 30 cm、表面は赤褐色、縁部はオレンジ黄色、やがてこの表面は灰色になり、硬い松脂状の殻皮におおわれる。下面は淡いクリーム色、孔口は円形、微細で 2 ~ 3個/mm。肉は硬く繊維質、僅かに果物の香りがする。
この種は針葉樹、時には広葉樹に発生する多年生のキノコで、たちまち材に赤腐れを起こす。針葉樹に発生する場合は馬蹄形だが広葉樹では多少とも平らである。
Fomitopsis rosea ((Alb. et Schw.) Karst. 【バライロサルノコシカケ】は亜高山帯に発生するかなり稀な種で、若い時は美しい桃色、管孔は多層であるので、ツガサルノコシカケとはっきり区別できる。
175- Polyporus salignus Fries 《1893年2月12日》
Interprétation incertaine 解釈:不確か Coriolus hirsutus (Wulf. : Fr.) Quél. ?
【和名:アラゲカワラタケ、カワラタケ属】
Ces chapeaux en console blanchâtre à la marge ochracée évoquent fortement ceux du tramète bossus, Tametes gibbosa (Pers. : Fr.) Fr.. Toutefois, les petits pores ronds, blanchâtres à brunâtres, correspondent à ceux de Coriolus hirsutus dont le chapeau est également blanchâtre à marge plus foncée. L'identification reste douteuse, Fabre n'ayant pas figuré de poils sur la face supérieure, caractéristiques de cette dernière espèce (donc, à un poil près, c'était bon!)
Coriolus hirsutus croît en consoles isolées ou en groupe imbriqué sur le bois mort de divers feuillus, aulnes, bouleaux, saules en particulier..., occasionnant une pourriture blanche virulente. Il est caractérisé pare un chapeau plat, zoné, hirsute, dont la marge obtuse est souvent brunâtre. Les petits pores ronds sont blanchâtres puis grisonnants. La chair est blanche, à consistance de liège et sèche.
Le Coriolus pubescens (Schum. : Fr.) Quél., dont le chapeau est également crème, a un aspect extérieur très semblable, mais il est beaucoup plus rare que le précédents. Il s'attaque à divers feuillus montagnards, ainsi qu'à certains arbres fruitiers. Il se distingue du précédent au revêtement velouté du chapeau, lequel n'est pas vraiment zoné, mais plutôt radié (en fait les deux, mais délicatement). Sa chair peu dense est très légère.
図版のキノコは、傘が白色でコンソール形、縁部は黄土色であることから Trametes gibbosa (Pers. : Fr.) Fr. 【オオチリメンタケ】を思わせるが、同じく傘が白色で、縁部が濃色の Coriolus hirsutus 【アラゲカワラタケ】は下面が白色~帯褐色、孔口は円形で微細であるところから、むしろ図版のキノコにより近いと思われる。しかしファ-ブルは、この種の背面の顕著な特徴である粗毛を描いていないので、この解釈も正確さに欠けると言えよう。
アラゲカワラタケはハンノキ、カバノキ、ヤナギなどの広葉樹に単生あるいは多数が重なって群生し、たちまち材に白腐れをおこす。このキノコの傘は平たく、同心状の環紋や粗長毛があり、縁部は厚く、通常は褐色を帯びる。下面は初め白色のち灰色になり、孔口は円形で微細。肉は白色、コルク状。
Coriolus pubescens (Schum. : Fr.) Quél. は傘が同じくクリーム色で、外観はアラゲカワラタケによく似るが、かなり珍しいキノコであり、傘の表面はビロード状で、放射状のしわと僅かな同心環紋が見られることで区別することができる。肉は薄く、きわめて軽量。山地の様々な広葉樹や果樹に発生する。