139-144 ファーブルのきのこ Champignons de Fabre
139- Marasmius oreades 《1889年5月23日、
サン・テステ-ヴ【地名】の裏にある砂地の芝生 pelouses sablonneuses derrière St. Estève》
解釈: Marasmius oreades Bolt. : Fr.) Fr.
仏名: Marasme des oréades 【山の妖精のホウライタケの意】
【和名:シバフタケ、シバフタケ属、ホウライタケ節】
Le marasme des Oréades possède un chapeau de 2 à 6 cm, d'abord conique puis convexe et finalement étalé, conservant un large mamelon bas au centre, brun rougeâtre par temps humide, pâlissant par temps sec en jaune brun, fauve roussâtre ou crème ochracé. Les lames sont espacées, ventrues, libres ou émarginées, de couleur blanc crème puis cuit jaunâtre. Le pied assez long et grêle, jusqu'à 10 x 0, 8 cm, tenace et assez dur, souvent torsadé en hélice par temps sec, est jaune pâle ou crème ochracé, souvent recouvert à la base d'un duvet court et blanc.
Cette espèce, à la saveur douce et à l'odeur cyanique agréable, très commune de mai à novembre dans l'herbe et poussant souvent en ronds de fées, est un très bon comestible qui peut en outre se faire sécher (les marasmes étant réviviscents dans l'eau).
La planche montre des exemplaires sans doute cueillis par temps assez sec, car elle ne montre pas la marge souvent festonnée du chapeau ni le mamelon beaucoup plus sombre des récoltes par temps humide. La base du pied est très radicante avec un coton mycélien sombre, ce qui est rarement le cas. [Citez vos sources !]
Marasmius oreades 【シバフタケ】の傘は 2 - 6 cm、最初は円錐形のちまんじゅう形ついには平らになり、中心には常にゆるやかな突起があり、湿気の多い時は赤褐色、乾燥時には褪色し、黄褐色、帯赤淡黄褐色あるいはクリ-ム黄土色になる。ひだは疎、ほてい腹状、離生-湾生、クリ-ム白色やがて帯黄革色になる。柄はかなり細長く、2 - 10 × 0.2 - 0.8 cm、折れにくく、かなり硬い、乾燥時にはしばしばねじれ、表面は淡黄色か黄土色がかったクリ-ム色、基部はしばしば白色の短い軟毛におおわれる。
極めてありふれたこのキノコは5月~11月、草地にしばしば菌輪を作って発生する。肉は辛味がなく、ハルガヤのようなシアン化水素の快い香りがあり、食用でとても美味、乾燥させても使える(ホウライタケ属は水に戻すと蘇生する能力がある)。
通常湿気のある時は、傘縁はしばしば花網状で、濃い色の中心突起があるが、ファ-ブルの図版にはその特徴が見られないので、かなり乾燥した時期に採集されたものだと思われる。しかし図版のキノコは柄の基部が長い根状で黒い綿毛状の菌糸におおわれているが、この種にしては珍しいことである。
140- Mycena polygramma 《1892年10月6日》
Interprétation incertaine 解釈:不確か Mycena polygramma (Bull. : Fr.) S.F. Gray ?
【和名:アシナガタケ、クヌギタケ属、クヌギタケ節】
Le chapeau de Mycena polygramma, de 1 à 4 cm, conico-campanulé puis convexe, gris brun bistre, brunâtre ochracé, fauve, parfois noirâtre, est strié, avec les bords récurvés dans la vétusté. Les lames sont espacées, adnées à sublibres, blanchâtres puis grisâtres, parfois faiblement rosées avec l'âge. Le pied est très long et grêle, de 4 à 18 x 0,1 à 0,6 cm, égal, radicant, prolongé par des rhizoïdes, à revêtement brillant, visiblement strié de haut en bas, grisâtre argenté ou gris-bleu.
Ce champignon a une saveur douce et une odeur nulle ou faible, agréable. Sa comestibilité est mal connue du fait qu'il est dédaigné des casseroleurs à cause de la minceur de sa chair.
C'est une espèce commune dans nos forêts, surtout de feuillus où il pousse en touffes sur les souches ou les branches mortes d'août à novembre.
Les sujets présentés ici ne sont pas très typiques du Mycena polygramma, du fait de la pâleur du chapeau, des lames un peu trop roses, du pied trop pâle (ce qui peut quand même se produire) et non radicant. Le caractère principal de cette espèce est son pied finement rayé tout du long, alors qu'il apparaît ici lisse ou grossièrement sillonné. [NDT: Nous penchons pour Mycena galericulata ?]
Mycena polygramma 【アシナガタケ】の傘は 1 - 4 cm、円錐形-鐘形のちまんじゅう形、帯灰暗褐色、黄土褐色、淡黄褐色、ときには黒色、条線があり、老いると縁部は反転する。ひだは疎、直生-やや離生、類白色のち灰色、成熟すると淡い桃色になることもある。柄はとても細長く、4 - 18 × 0.1 - 0.6 cm、上下同大、基部は根状で菌糸束があり、表面は銀灰色または灰青色で光沢があり、柄の長さの縦線がはっきり見られる。
このキノコは辛味はなく、香りは全く無いか僅かに快い香りがする。肉はあまりにも薄いので食用としての価値はない。
8月-11月、広葉樹林の切株や枯れ枝に束生するありふれたキノコである。
図版のキノコは、傘の色が白っぽく、ひだは少し桃色が勝ちすぎ、柄の色も薄すぎ、基部は根状ではない。アシナガタケは柄の長さに沿って細かい縦線があるのが主な特徴であるが、図版には平滑か雑なすじしか見られない。
141- Mycena sp. クヌギタケ属の一種《1889年4月1日、
Ligustrum japonicum 【ネズミモチ】の下部の樹皮、自宅の庭、水の中で蘇生する》
sur l'écorce à la base d'un Ligustrum japonicum, le jardin, revient dans l'eau.
解釈:不確か
【訳者註: Marasmius pulcherripes Peck ?(ハナオチバタケ)】
Il est douteux que les champignons figurés puissent être rapportés au genre Mycena, espèces non reviviscentes dans l'eau. On aurait pu penser à la rigueur à une forme de Mycena alba ou de Mycena alnetorum de teinte anormalement sombre, mais le chapeau et la longueur du pied ne conviennent pas. Mycena clavularis est beaucoup plus pâle et à chapeau rarement aplani. Mycena bulbosa est d'une toute autre écologie.
Il est plus vraisemblable que ces champignons appartiennent au genre Marasmius. Le chapeau évoque un Marasmius androsaceus, un M. hygrometricus ou un M. graminum, mais le pied, surtout à la base, et leurs écologies sont différents.
Etant donné l'exactitude des aquarelles de Fabre, il est indéniable qu'il a bien figuré ce qu'il a observé, et il faut penser à une plante extra-européenne importée accidentellement avec son arbuste japonais, d'autant que les éditeurs de l'édition japonaise du présent ouvrage (Guez T. & D., Ueda et Hongo) s'accordent à reconnaître ici Marasmius pulcherripes, la "fleur de litière" dans sa forme brun orangé.
ファ-ブルはこのキノコが《水の中で蘇生する》と記しているので、Mycena 属【クヌギタケ属】であるとは思えないが、仮にそうだとしてもせいぜい Mycena alba か Mycena alnetorum の少々色合いの濃い一品種だと思われるが、しかし傘と柄の長さが当てはまらない。Mycena clavularis はもっと薄い色で、図版のように傘が平らなのは珍しい。Mycena bulbosa は全く別の基物に発生するキノコである。いずれにしてもクヌギタケ属は水の中で蘇生しない。
図版のキノコはむしろMarasmius 属【ホウライタケ属】の一種だと思われる。傘を見ると、Marasmius androsaceus 【オチバタケ】か Marasmius hygrometricus あるいは Marasmius graminum 【ヒメホウライタケ】を想わせるが、柄の基部と生育環境が図版のキノコと違っている。
ファ-ブルの水彩画の正確さは明白なので、このキノコは偶然にまぎれ込んだ特例的ヨ-ロッパ産としか考えられない。
Basidiomycota / Agaricomycetes / Agaricales / Marasmiaceae Marasmius pulcherripes Peck (1872) [1871], Annual report of the New York state Museum of natural history, 24, p. 77 (Basionyme) (nom actuel) Chamaeceras pulcherripes (Peck) Kuntze (1898) , Revisio generum plantarum, 3, p. 456 Marasmius siccus ss. Kawam, Hongo (1957) Chair très mince.
http://enfantdesarbres.canalblog.com
142- Mycena polygramma《vieilles souches de chênes, refait juillet 1891
樫上 1893年8月6日描き直す》
解釈: Mycena galericulata (Scop. : Fr.) S.F. Gray
【和名:クヌギタケ、クヌギタケ属、クヌギタケ節】
Le chapeau de 2 à 6 cm, vite campanulé, finalement étalé, distinctement mamelonné, est brun gris, fauve pâle, gris beige ou blanchâtre, ridulé. Les lames sont assez serrées, ventrues, adhérentes au pied par un crochet, d'abord blanches puis crème pâle et finalement rosées. Le pied très élancé et grêle de 2 à 12 x 0,2 à 0,8 cm, est souvent courbé, raide, gris blanchâtre ou brun bistre.
Ce comestible de peu d'intérêt à la saveur farineuse et à l'odeur nulle ou un peu de radis est très commun de mai à décembre, généralement sur les souches ou branches mortes d'arbres très divers.
Fabre figure une grosse touffe de champignons à pied très long, mais il est très rare de voir le chapeau ainsi strié jusqu'au centre. En revanche, la silhouette et les lames blanches puis rosées sont caractéristiques de l'espèce. Plusieurs exemplaires montrent le centre du chapeau plus sombre, ce qui est très souvent le cas. La coupe confirme la largeur des lames, la minceur de la chair et le pied tubuleux.
Mycena galericulata【クヌギタケ】の傘は 2 - 6 cm、鐘形のち中高の平ら、表面は帯灰褐色、淡黄褐色、ベ-ジュがかった灰色あるいは類白色で小じわがある。ひだはかなり密、幅広く、鉤で柄に付着し、初め白色のち淡いクリ-ム色ついに桃色になる。柄はとても細長く、2 - 12 × 0.2 - 0.8 cm, しばしば曲がり、硬く、表面は帯白灰色か暗褐色である。
このキノコは、味は粉っぽく、香りは無いか少し大根臭があり、食用としての価値は少ない。極めてありふれたキノコで、5月-12月、さまざまな樹木の切株や枯れ枝に束生する。
図版のキノコは大きな株で柄は長いが、傘の条線が中心まであるのはかなり稀である。しかし外観やひだが白色からのち桃色になるのはこの種の特徴である。なん本かの傘は中心部がより濃色であり、この特徴もしばしば見られる。断面図からは、幅広いひだや薄い肉や柄が管状であるのが確認できる。
6 figures, dont 1 en coupe. Mention manuscrite à l’encre barrée : Collybia radicata Relh. ; suivie de la mention manuscrite au crayon de la main de Fabre « Mycena polygramma » - Mentions manuscrites au crayon de la main de Fabre : 28 8bre 1886 / page 53
143- à gauche【左】 Mycena polygramma 《1886年10月28日》
解釈: Mycena galericulata (Scop. : Fr.) S.F. Gray
【和名:クヌギタケ、クヌギタケ属、クヌギタケ節】
Mêmes observations que pour la planche précédente. De plus, les pieds sont ici brun bistre dans la partie inférieure, ce qui est très fréquent. Par contre, il est rare de voir chez cette espèce un pied aussi torsadé strié vers la base, qui possède généralement un appendice radiciforme pénétrant le bois pourri.
私達のこの図版のキノコの解釈は図版142と同じである。更につけ加えると、ここでは柄の下部が暗褐色であり、それはかなり頻繁に見られる特徴である。通常この種の柄の基部には朽ち木に浸透している擬根が見られ、図版の柄のようなねじれた下部は珍しい。
à droite【右】 Collybia longipes 《1886年10月28日》
解釈: Oudemansiella longipes (Bull.) Moser
【和名:ビロードツエタケ、ツエタケ属】
Le chapeau de 3 à 8 cm, en cloche puis étalé conservant souvent un gros mamelon central, finalement déprimé, est brun pâle, jaune brun, ou fauve pâle, plus foncé au centre, au revêtement finement mais densément poilu. Les lames sont peu serrées, larges, adnées à sublibres au pied, blanches, rarement jaunâtres. Le pied très long, de 5 à 20 x 0,3 à 2 cm, prolongé en bas par une longue racine fusoïde après un renflement basal, tenace, souvent longuement torsadé, est revêtu sur toute la surface de poils brun doré ou fauve brunâtre.
La saveur est amarescente, ce qui en fait un médiocre comestible (pour un palais latin), et son odeur est imperceptible. Il existe une variété badia dont la chair est douce.
On le trouve d'août à octobre, peu communément et en général solitaire dans les lieux découverts, toujours sur le bois pourri enfoui dans le sol.
Les exemplaires figurés sont adultes, très typiques, mais disposés d'une manière qui laisse supposer que ce champignon vient en touffe, ce qui n'est pas le cas.
Oudemansiella longipes 【ビロードツエタケ】の傘は 3 ~ 8 cm、鐘形のち中心部にしばしばゆるやかな突起を残したまま平らに開きついには中心部がくぼむ。表面は 淡褐色、帯褐黄色あるいは淡黄褐色、中心部はもっと濃い色で細毛が密生する。ひだはやや密、幅広く、柄に対して直生-やや離生、通常は白色稀に黄色であ る。柄はとても長く、5 ~ 20 × 0.3 ~ 2cm、折れにくく、しばしばねじれがあり、下部は徐々にふくらみ、基部でふたたび細まって長い根状となり深く地 中に入り、表面は全体が金褐色あるいは淡黄褐色の軟毛におおわれる。
肉は香りがなく、味はやや苦いので食用としての価値は少ない(変種の O. badia の肉は辛くない)。
8月-10月、頻繁ではないが通常明るく開けた林内の埋れ木に単生する。
図版のキノコは成菌で、この種の特徴がとてもよく表わされているが、三本の子実体はまるで束生しているように描かれているが実際は散生である。
144- 【en haut à gauche 左上】 《Gen. sp.? sur chêne - 属、種 ? 樫上》
Il s'agit d'une espèce du genre Cortinarius dont les lames sont d'abord bleutées puis colorées de rouille par les spores mûres. Sans indications précises, il est impossible de déterminer le nom exact de cette plante. L'habita "sur chêne" est sans doute une erreur pour " sous chênes".
このキノコはひだが最初青っぽくのちさび色になるフウセンタケ属の一種であるが、正確な記載がないので同定は不可能である。それにファ-ブルが記している発生場所が《樫上》とあるのはおそらく間違いだと思われる。
【en bas à gauche 左下】 Mycena vitilis Fries
解釈:Mycena amygdalina (Pers.) Sing.
【和名:ニオイアシナガタケ、クヌギタケ属】
Mycena amygdalina dont le chapeau de 0,5 à 2,5 cm, convexe ou conique puis étalé, est gris brun plus ou moins foncé, gris beige cendré ou ocre bistre avec les bords plus pâles, longuement strié et très mince. Les lames sont assez serrées, étroitement adnées au pied, d'un blanc cireux jaunâtre ou blanc grisâtre. Le pied long et grêle de 4 à 12 x 0,1 à 0,3 cm, flexueux, brillant, est terminé par une racine hérissée de poils blancs.
C'est une petite espèce à la saveur nulle ou iodoforme, qui vient communément isolée sur le sol, les brindilles ou les feuilles mortes, de septembre à février.
Les espèces figurées sont tout à fait typiques, à l'exception du pied qui est généralement concolore au chapeau, mais en plus clair et non comme ici en plus foncé. Il pourrait alors d'agir de l'espèce très voisine Mycena filopes (Bull. : Fr.) Kummer (aujourd'hui synonyme, de même que M. vitilis, demain forme ou variété, etc., selon la dérive de la pensée unique), à pied plus souvent brunâtre ou bistré.
Mycena amygdalina の傘は 0.5 ~ 2.5 cm、まんじゅう形あるいは円錐形のち平らになり、表面は多少とも灰褐色、ベージュ色がかった灰白色、暗褐色-黄土色、縁部はそれより薄い色合で、長い条線があり、肉は薄い。ひだはやや密、上向直生、黄白色あるいは灰白色。柄は細長く屈曲し、 4~ 12 × 0.1 ~ 0.3 cm、光沢があり、基部は根状で白色の粗長毛におおわれる。
この種は無味無臭あるいはヨード臭があり、9月~2月、地上あるいは枯枝か枯葉に単生し、ふつうに見られるキノコである。
図版のキノコは以上の記述に全く一致する。しかし通常この種の柄は傘とほとんど同色の少し淡い色合いだが、図版のものは柄が傘より濃い色である。あるいは柄がしばしば褐色または暗褐色である近種の Mycena filopes (Bul. : Fr.) Kummer かもしれない。
【en haut à droite 右上】 Clitocybe membranaceus 《bruyères ヒース》
Interprétation incertaine et peu fiable 解釈:不確か
Un tel binôme n'existe pas dans la flore européenne [ Nous sommes d'un avis contraire : Agaricus (Clitocybe) membranaceus (Vill.) Fr. a été illustré en 1790 et est fort ressemblant, aujourd'hui rapporté comme variété ou forme de Clitocybe infundibuliformis ou gibba].
Les sujets figurés ne ressemblent à aucun autre Clitocybe connu, C. costata Kühn. et Romagn. est de couleur différente, C. houghtonii (Berk. et Br.) Dennis a les lames moins décurrentes, C. obbata Fr. est à marge striée mais non costulée, etc.
Les lames très décurrentes, le rapport diamètre du chapeau sur longeur du pied, enfin la marge costulée font penser à une espèce du geenre Omphalina Quél., Omphaliaster Lamoure, Fayodia Kühn. ou Myxomphalia Hora. Il pourrait s'agir d'Omphalina grisella (Weinm.) Moser, espèce très commune dans les parcs et les lieux herbeux, à chapeau de 0,5 à 1,5 cm, de teinte grise, ombiliqué à la fin, à marge striée festonnée et souvent lobée, à lames arquées décurrentes grisâtre pâle et à pied de 1 à 3 x 0,1 à 0,3 cm, bistre mêlé de gris puis brun clair.
L'Omphalina griseopallida (Desm.) Quél. est également possible, bien que son chapeau soit plus souvent brun que gris, et que les lames soient assez foncées et non pas blanc grisâtre.
Sans indications, il est difficile de donner un nom précis à l'espèce figurée.
Flora Danica - MXII (1012) Agaricus (Clitocybe) membranaceus (Vill.) Fr. (Agaricis membranaceus)., 1790
http://www.daim.snm.ku.dk
ファ-ブルが記した Clitocybe membranaceus の学名はヨーロッパの植物誌には存在しない。 Lange の Flora Agaricina Danica の著作にある Clitocybe infundibuliformis var. membranacea は別のものである。図版のキノコは今まで知られているどんなカヤタケ属の種にも似ていない。
-C. costata Kühn. & Romagn. は色が異なる。
-C. houghtonii (Bk. & Br.) Dennis はひだがそれほど垂生していない。
-C. obbata Fr.は通常傘縁に条線はあるが溝線ではない
長く垂生するひだや、傘の径と柄の長さの対比、傘縁に溝線があるといった特徴から Quélet の Omphalina 属か Lamoure の Omphaliaster 属または Kühner の Fayodia 属あるいは Hora の Myxomphalia 属の一種ではないかと思われる。たとえば:
-Omphalina grisella (Weinm.) Moser とも考えられる。これは公園や草地に生える極めてありふれたキノコで、傘の径 0.5 ~ 1.5 cm、灰色、老いると中心は窪み、傘縁は条線があり、しばしば波形、ひだは弓形に垂生し、淡い灰色。柄は 1 ~ 3 × 0.1 ~ 0.3 cm、灰暗褐色のち淡褐色になる。
-Omphalina griseopallida (Desm.) Quél. が同じく考えられるが、傘はむしろ褐色であって灰色ではなく、またひだもかなり濃い色で灰白色ではない。
はっきりした記載がない以上、この図版のキノコに学名を付けることは難しい。
【centre droite 右中央】 Lepiota cristata Bolton 《1885年11月30日、ヒ-ス》
解釈: Lepiota cristata (Bolt. : Fr.) Kummer
【和名:キツネノカラカサ、Stenosporae 節、キツネノカラカサ属】
Le chapeau de 1 à 5 cm, d'abord convexe ou ovoïde puis étalé en conservant un mamelon central plus ou moins prohéminent, est brun, marron fauvâtre ou ocre rougeâtre. La calotte centrale est bien circonscrite alors que le reste est rompu en écailles plus dispersées à mesure que l'on regarde vers les bords, laissant apparaître le fond blanc satiné. Les lames sont serrées, libres et molles, blanches ou un peu crème, à arête crénelée. Le pied plutôt court et grêle, de 2 à 6 x 0,2 à 0,8 cm, un peu épaissi en bas, est blanc rougeâtre puis teinté de fauve roussâtre, avec un anneau bien constitué, d'abord en entonnoir, puis s'affaissant et devenant fugace.
A la saveur faible, un peu âcre et à l'odeur complexe, désagréable, rappelant la toiler cirée, c'est une espèce de comestibilité suspecte. Elle est commune de juillet à novembre sous les feuillus comme sous les conifères.
Les trois exemplaires figurés sont adultes et bien reconnaissables. On remarquera, sur la coupe, les lames ventrues et larges et un anneau en entonnoir qui n'a généralement pas cette forme sur un exemplaire adulte [la belle affaire! on peut être jeune et figurer en coupe...]. La dissymétrie du pied par rapport au chapeau est accidentelle et n'est pas à prendre en considération [donc caractéristique du narrateur obsessionnel].
傘は 1 ~ 5 cm、最初まんじゅう形あるいは卵形のち中心突起を多少とも残したまま平らに開き、褐色、黄褐色または帯赤黄土色。表皮は平滑な頂部以外は細かく壊れて鱗片となり、それは縁部になるほどサテン状の白色の地肌に散在している。ひだは密で離生、軟弱、白色あるいはクリ-ム色、稜は小鈍鋸歯。柄は短く細く、2 ~ 6 × 0.2 ~ 0.8 cm、下部で少し膨らみ、帯赤白色のち帯赤の淡黄褐色。つばは初め漏斗形のち垂れ下がりついには消えてしまう。
このキノコの肉は少し辛く、臭いは複雑で蝋引きした布のような不快な臭いがある。有毒だとされているがその可否は不明。7月~11月、広・針葉樹林によく見られる。
図版の三本のキノコはいずれも成熟した子実体であることがよくわかる。断面図を見ると、ひだはほてい腹状で幅広く、つばは漏斗形であるが、通常成熟したものにはこの形は見られない。柄が傘の中心に付いてないのは単なる偶然で、重要な特徴ではないと考える。
【en bas à droite 右下】 Collybia dryophila
【解釈: Collybia dryophila (Bull. : Fr.) Kummer
【和名: モリノカレバタケ、Laevipedes (モリノカレバタケ)節】
Voir la planche 57 pour le texte général.
Fabre n'a repris sur cette aquarelle ni le pied bulbeux, ni les radicelles à la base, qui ne sont d'ailleurs pas des caractères typiques et constants [une fois n'est pas costume]. Les champignons ont été probablement récoltés par temps ni trop humide ni trop sec puisque le centre (plus charnu, donc plus long à réssuyer) est nettement plus foncé que la marge du chapeau, signe de l'hygrophanéité de cette espèce. Les pieds sont d'une couleur un peu trop uniforme mais la silhouette générale a été bien rendue.
この種の全体の特徴については図版57を参照。
図版57と違ってファ-ブルはここでは、柄の下部に膨らみや細根を描いていない。しかしこれらの特徴はいつも一定しているとは限らない。図版のキノコは極端に乾燥や湿気の著しい時期に採集されたのではないことは、傘の中央部が縁部よりはっきりと濃い色、つまり Hygrophane であることからわかる。柄が単一色というのが気になるが、全体の様子はやはりこの種のものである。
57 - Collybia dryophila Bull. 《1886年5月16日》16 mai 1886 解釈: Gymnopus dryophilus (Bulliard) Murrill (1916) 樫の友 の意】 【和名:モリノカレバタケ、モリノカレバタケ属】 傘の径1~6cm、すぐ平らに開き、黄土褐色または黄褐色-赤褐色、あるいは褐色がかった赤色。しかし hygrophane 【=水分の蒸発による褪色と透明度の消失】という特質により、縁部からだんだん淡い黄土色または粘土色がかった白色に変わっていく。ひだは密、離生、クリ-ム色がかった白色で、やがて少し黄色っぽくなる。柄は細長く、2 - 10 × 0.2 - 0.6 cm、無毛、上部は薄い褐色か黄色、中部は黄褐色か帯赤褐色、下部は赤褐色である。 このキノコは香りは良いが味に特徴がなく、食用としての価値はあまりない。5月~12月に広葉樹や針葉樹林のいたるところによく見られる。 ファ-ブルはこの種の全く代表的なキノコを描き、その柄の下部は膨らみ、帯赤褐色の細根状の菌糸体が見られる。また断面図からは薄くて白い傘の肉の様子がよくわかり、柄は中空で、傘の縁部が波打っている描写も満足すべきものである。 Le chapeau, de 1 à 6 cm, vite aplani, est ocre brun, fauve roux ou rouge brunâtre, mais du fait de son hygrophanéité, il devient ochracé clair ou blanc argilacé à partir de la marge.
http://enfantdesarbres.canalblog.com