09 juillet 2018

34-35 Bolets de J.-H. Fabre ファーブルのきのこ(イグチ 3)

  34 -  Boletus edulis    (ファ-ブルは名前をつけていない)  《1891年9月》 解釈: Boletus edulis Bull. : Fr. 仏名: Cèpe comestible, Cèpe de Bordeaux 【食用セップ、ボルドーのセップ の意】 【和名:なし、(ヤマドリタケ?)】       キノコ愛好者の中で有名な「ボルドーのセップ」を知らない人はいない。どこの市場でも売られており、そのすばらしい味に人気がある。多くの人にとって、そのキノコは料理の華といえる。この評判の高い Boletus edulis... [Lire la suite]

08 juillet 2018

36-44 Bolets de J.-H. Fabre ファーブルのきのこ (イグチ 4)

36 -   B. pachypus   《1890年9月20日  - Bruyères ブルイエール【地名】》Interprétation 解釈:不確か、Imperator torosus (Fries) Assyov et al. (2015) ?異名:Boletus xanthocyaneus (Ramain) ex Romagn.【和名:なし、(イグチ属)】       この図版は、私達をまだ大いに議論されている不確かな世界に導いていく。それは赤色や黄色の孔口を有し、肉は空気に触れるとすぐ青変する大型のイグチで、一般には Boletus satanas と同じだと思われている。火を通すと食用になるが、珍しいキノコなので、その保護のためにできるだけ採らないほうがいい。       この膨大なイグチの主な特徴は、少しオリーブ色がかった傘と、赤葡萄酒色がかった柄の下部以外は子実体全部が黄色である。柄には美しい網目があり、肉は強く青変する。      ... [Lire la suite]
14 juin 2018

Noms japonais de Bolets (7) par Rokuya Imazeki

III. Noms d'espèces standards et vernaculaires (suite) E. Bolets 1.  Boletus edulis Fr.     Yamadori-také 山鳥茸, ヤマドリタケ. Champignon faisan scintillant (Syrmaticus soemmerringii) Awadaké (Akita). 粟茸, アワダケ, « Champignon millet ». Busu-také [busu-take] (Foukoushima). ブス茸, ブスタケ, « Champignon sans intérêt ». Busu est un terme dialectal et péjoratif ayant des sens variés, tels que l' Aconit toxique (Sado), vénéneux (Hokkaïdô, Nagano), inutile ou nuisible (Ehimé), ou asocial (Chiba, Gunma, Ibaragi, Miyagi,... [Lire la suite]
09 octobre 2014

Noms japonais de champignons (2) par Rokuya Imazeki

II. Noms recouvrant des groupes d'espèces   1.  Hatsu-daké  初茸 ハツダケ      Avec le sens littéral de « Champignons précoces (primeurs) », ce nom a d'abord été appliqué au Lactarius hatsu-dake (dont il est aujourd'hui le nom national officiel), espèce proche du L. sanguifluus Fr.  d' Europe, mais le terme est également couramment employé dans un sens collectif pour tous les champignons appartenant au genre Lactarius, et même au genre Russula. On trouve l'épithète hatsu dans des noms... [Lire la suite]