Hommage à Giovanni Consiglio
Au grand mycologue milanais, homme de lettres et pédagogue, en hommage à sa généreuse disponibilité dans tous les domaines qui nous passionnent, l'iconographie de qualité et la myconymie.
(Traduction française approximative)
textes et photos en couleur de Giovanni Consiglio
Introduction Une série d'articles sur la Myconomie commence à partir de ce numéro de notreRivista di Micologia. Sous ce ce nom, nous entendons définir une discipline, en quelque sorte "nouvelle", dans laquelle les "noms" latins des champignons sont analysés du point de vue historico-étymologique et, si cela est jugé approprié, leur accentuation correcte est indiquée.
En espérant contenter tous les passionnés qui, devant une épithète, générique, spécifique, variétale, etc., d'un taxon fongique, se demandent souvent: " Mais que signifie ce nom? ", ou, " Quelle est la prononciation exacte? "
De plus, nous nous déclarons désormais disponibles pour répondre, dans la mesure du possible, aux questions myconymiques qui seront abordées. Nous en espérons de belles!
L'histoire du nom "Lepista", mycologiquement parlant, commence avec le Systema Mycologicum d'Elias Magnus Fries, volume l, p. 271, année 1821, qui rapporte, au numéro 7, Agaricus Lepista en tant que membre de la tribu XXIX, Tapinia.
Agaricus Lepista (notez le L majuscule de l'épithète spécifique, ce qui en fait une apposition substantielle) est défini comme suit (nous traduisons) :
" Charnu, glabre, chapeau blanc, bord involuté, lamelles plutôt sombres, tige presque creuse, atténuée, un peu rougissante", puis, "Assez grande, de la stature de la suivante. Tige 2-3 unc. Longue et environ 3 souvent lin., velu à la base.
Chapeau lisse, une once et plus, presque humide, pas exactement gluant, à la fin déprimé. Denses, décurrentes, simples à la base, lames sombres. Dans les forêts de feuillus et de conifères, rare. Septembre-octobre ".
Dans le dictionnaire grec, nous trouvons λεπάζω (lepàzo), qui signifie "je cuisine" et λεπαστή (lepastḗ) ou λεπάστη (lepáste), qui signifie " boc, coupe, choppe ".
Un lien étymologique entre les deux termes, latin et grec, ne peut donc pas être exclu. Dans le dictionnaire grec, nous trouvons également λεπίςω (lepizo), qui signifie "peler, écailler, peau, cheveux"; relié à λεπίς, qui signifie " écaille, squame " (pensez à Lepiota); et λεπιστός (lepistôs) qui signifie «nus, pelés».
Avec la subdivision de l'Agaricus "supergenre" en différents genres, faite par Fries dans Epicrisis Systematis Mycologicum (jugement sommaire sur le système mycologique) ou Synopsis Hymenomycetum (Compendium of Hymenomycetes), dans les années 1836-1838, le genre Paxillus est créé et la tribu Lepista, et Agaricus Lepista devient (p. 316) Paxillus Lepista.
Il semble très probable (fide Donk) que le champignon soit originaire différemment de ce que Fries a décrit plus tard sous ce nom (Monographia Hymenomycetum Sueciae, volume 2, p. 115 de 1863). Aujourd'hui, Paxillus Lepista Fries est identifié (cf. Noordeloos & Kuyper, dans Flora Agaricina Neerlandica, 1995) avec Lepista densifolia (J. Favre) Singer & Clémençon, un champignon au chapeau nu (pelé) et légèrement déprimé. L'étymologie "jaune" continue ...
L'épithète spécifique "panaeolus" est "née" dans Epicrisis (p. 49) avec Agaricus panaeolus et dérive de l'adjectif grec πανάιολος (panàiolos), qui signifie "de toutes les couleurs, de couleurs changeantes, scintillantes, éblouissantes".
Par contre, Fries définit le chapeau de ce champignon (traduisant) "spongieux - compact, convexe à plan, pruineux par temps humide, gris panaché avec des reflets métalliques (souvent guttulé)
Il nome e gli accenti nel Genere Tricholoma
parte Il
margine peloso