165 Polyporus picipes durus

165-  Polyporus picipes Fries  optim.      《1888年10月9日》

解釈:  Polyporus durus Tim.

異名: Polyporus picipes Fr.

仏名: Polypore à pied couleur de poix

【木タールピッチ色の足のサルノコシカケの意】

【和名:アシグロタケ】

 

      L'identification de Fabre est exacte. Le pied entièrement noir -- qui a donné son nom à l'espèce -- est bien caractéristique, de même que le grand chapeau (jusqu'à 20 cm de diamètre), en entonnoir, le plus souvent assymétrique et lobé, de couleur fondamentalement châtain, plus foncé au centre. Sa chair est très mince. Les pores sont circulaires et très petits (4 à 7 par millimètre), de couleur crème. Le pied, assez grêle, généralement excentré, est noir, au moins à la base. Cette jolie espèce croît sur les feuillus du printemps à l'automne ; elle est annuelle.

     Plus petit et plus clair, le polypore variable, Polyporus varius (Pers. : Fr.) Fr. présente un chapeau en entonnoir ondulé à lobé brun ocre, parcouru de lignes radiales plus sombres. Le pied, latéral à excentré, est noirâtre à la base. Les minuscules pores circulaires sont blanchâtres à ochracé. La chair initialement blanche, devient crème, à consistance de liège en séchant, tenace à assez coriace. Il croît sur le bois mort de feuillus, surtout de saules. Tout comme le précédent, ce champignon annuel n'est pas comestible. La variété nummularius (Bull.) Fr. a un chapeau circulaire ocre clair.

      ファ-ブルの同定は正確である。このキノコの真っ黒い柄がそのまま種名となっている。Polyporus durus Tim. 【アシグロタケ】 の傘は径 20 cm、通常左右非対称の漏斗形で波形に屈曲し、表面は基本的にはクリ色、中央部はそれよりもっと濃い色であり、肉はかなり薄い。下面はクリーム色、孔口はきわめて微細、4 ~ 7 個/mm、円形。柄は細く、しばしば偏在、黒色(全体あるいは下部)である。

      この美しいアシグロタケは広葉樹林に春から秋まで見られる一年生のキノコである。

      Polyporus varius (Pers. : Fr.) Fr. 【キアシグロタケ】 はアシグロタケより小型で、傘の色ももっと薄い。傘は漏斗形で波形~耳たぶ状、表面は黄土褐色でより濃い色の条線が放射状にのびる。柄は偏心~側生、下部は黒色。孔口は微細で円形、類白色~黄土色。肉は最初白色のちクリ-ム色、乾くとコルクのように硬く、弾力性がある。アシグロタケ同様このキノコも食用にはならない。

        キアシグロタケは広葉樹の特にヤナギ属の朽ち木に発生する一年生のキノコである。

        Polyporus varius var. nummularius (Bull.) Fr. の傘は円形、表面は淡い黄土色である。

 

 

166 Polyporus squamosus

166-  Polyporus squamosus 《ファ-ブルは学名を記していない》

解釈: Polyporus squamosus (Huds. : Fr.) Fr.

仏名: Polypore écailleux 【鱗片のあるサルノコシカケ】

【和名:アミヒラタケ】

 

    Les chapeaux massifs, en console, épais, crème plus ou moins ochracé, revêtus de grosses écaillés fibreuses brunâtres sur un pied court et latéral identifient le  polypore écailleux, qui peut atteindre 50 cm de diamètre et 5 cm d'épaisseur. Le pied latéral est noirâtre à sa base. La chair est d'abord assez tendre puis prend une consistance de liège en séchant ; elle exhale une odeur de farine. Les pores, irréguliers et assez amples; sont blanchâtres à crème, voire ochracés (quelle pauvreté de vocabulaire !). Les jeunes spécimens encore tendres sont comestibles.

     Le polypore écailleux est une espèce commune qui parasite divers feuillus, du printemps à l'automne, provoquant une pourriture blanche.

     Polyporus tuberaster (Pers. : Fr.) Fr., qui semble en être une miniature, est circulaire et son pied est nettement plus central. Les écailles du chapeau contrastent beaucoup moins avec la couleur du fond. Les tubes sont longuement décurrents et les pores sont plutôt polygonaux. Il croît au printemps sur branches tombées dans la litière des feuillus.

     Le polypore en ombelle, Dendropolyporus umbellatus (Pers. : Fr.) Jülich se distingue aisément des précédents par son architecture ramifiée et ses chapeaux brun grisâtre.

図版のキノコはコンソール形【壁に取りつけられた装飾用テーブル、つまり基物に直に付く(日本では俗にさるのこしかけと呼ばれているものがこれに相当する)】、肉厚、表面は黄土色がかったクリ-ム色、大形の鱗片があり、柄は短く、側生、といった特徴から、ファ-ブルが同定したように Polyporus squamosus 【アミヒラタケ】である。

      アミヒラタケは傘の径が最大50 cm、厚さは5cm にも達する大形のがっしりしたキノコである。表面は黄土色を帯びたクリ-ム色~黄金色、その上には褐色の繊維状鱗片が見られる。柄は通常側生、基部は黒色である。肉は厚く、最初は柔軟であるがのちコルク質、小麦粉臭がある。孔口は不規則でかなり大きく、多角形、類白色~クリ-ム色、時には黄土色。硬くならない前の若いキノコは食用となる。

      アミヒラタケは春から秋、さまざまな広葉樹に発生し、白腐れを起こす菌で、普通に見られるキノコである。

      小アミヒラタケといわれる Polyporus tuberaster (Pers. : Fr.) Fr. 【タマチョレイタケ】の傘はほぼ円形、柄はほとんど中心生であり、傘の鱗片は、アミヒラタケほど地肌の色との対比が著しくない。管孔は長く垂生し、孔口は多角形である。このキノコは春に広葉樹の倒木に発生する。

      Dendropolyporus umbellatus (Pers. : Fr.) Jülich 【チョレイマイタケ】は分枝した柄の構造と多数の傘が灰褐色であることから、簡単に上記の二種と見分けがつく。

 

 

167 Polyporus arcularius mori 2

167-  Polyporus arcularius  Batsch Polyporus rhombiporus Pers.,クワの木》

解釈: Polyporus mori Pollini : Fr.

異名:  Favolus europaeus Fr.,P. alveolarius (de Cand. : Fr.) Bond. & Sing.

【alveolarius=蜂の巣状、mori=クワの木の】

【和名:ハチノスタケ】

 

      Le pied latéral et très court, les très grands pores alvéolés et la couleur crème du chapeau permettent d'identifier à coup sûr l'illustration de Fabre et d'affirmer que son identification était erronée. De plus, le fait qu'il l'ait été récolté sur un mûrier, l'une de ses cibles préférées, confirment ce diagnostic.

     Le polypore du mûrier est essentiellement une espèce méridionale thermophile, car elle se raréfie au nord de sa zone de prédilection. Il s'attaque à une grande diversité d'arbres en plus du mûrier. C'est une belle espèce caractérisée par un chapeau crème ponctué de quelques squames fauves, et de très grands pores polygonaux en dessous. La chair est très mince et coriace, donc inconsommable.

     Le Polyporus arcularius (Batsch) Fr. se distingue aisément du précédent à son pied central gris brunâtre et à son chapeau brun jaunâtre. Les pores, blanc à ochracés, sont plus petits en forme de losanges. C'est également une espèce méridionale qui s'attaque à divers feuillus.

     Polyporus tuberaster (Pers. : Fr.) Fr. dont le chapeau des parsemé d'écailles ochracées sur fond blanchâtre, se distingue des deux précédents à ses pores pratiquement ronds.

        図版のキノコは柄が側生、かなり短く、下面はハチの巣状、孔口はとても大きく、傘はクリ-ム色といった特徴から間違いなく、Polyporus mori Pollini : Fr. 【ハチノスタケ】だと言える。従ってファ-ブルが同定した P. arcularius Batsch. : Fr. 【アミスギタケ】は間違いだと思われる。それにファ-ブルが《クワの木》と記しているのは、私達の解釈を裏付けるものである。

      ハチノスタケはもともと南国に発生する好熱性のキノコで、北部では稀であり、またクワの木ばかりではなく、他の多くの樹木にも発生する。

      この美しいキノコは、傘の表面のクリ-ム色の地に少数の淡黄褐色の細点が見られる。下面はクリ-ム色でハチの巣状、孔口はきわめて大きい。肉はかなり薄く、硬いので食用には適さない。

      アミスギタケは,柄が傘の中心にあり、灰褐色、傘は帯黄褐色,孔口は白色~黄土色でハチノスタケより明らかに小さい菱形であることから、簡単に見分けられる。このキノコも南国の種で、さまざまな広葉樹に発生する。

      Polyporus tuberaster (Pers. : Fr.) Fr. 【タマチョレイタケ】の傘は白っぽい地肌に黄土色の鱗片が散在し、孔口がほとんど円形であることで、上記二種と区別できる。

 

 

168 Polyporus lucidus Ganoderma lucidum168-  Polyporus lucidus

 

 

 

169 Polyporus lucidus Ganoderma lucidum

169-  Polyporus lucidus      《1888年12月30日》

解釈: Ganoderma lucidum (Leyss. Fr.) Karst.

仏名: Polypore luisant, laqué

【つやつやした、または漆を塗ったサルノコシカケの意】

【和名:マンネンタケ】

 

      Très bien représenté ici, sous des aspects variés et à des âges différents, le polypore luisant est tellement caractéristique qu'on ne peut le confondre avec aucun autre champignon, du moins hors d'Asie (où quelques espèces voisines existent). Dans la nature, il peut se montrer moins brillant, tout poudré de roux, sa couleur le dissimulant bien parmi les feuilles mortes.

      C'est un champignon assez fréquent en été et en automne, dans les bois, près des souches ou sur les racines mortes enterrées au pied des vieux arbres. Sa beauté en fait un intérêt purement décoratif en Europe, ou de porte bonheur en Extrême-Orient, médicinal, voire comestible! comme tout ce qui se vend dans l'Empire du Milieu. Herbe divine, c'est le gage d'immortalité "Reishi", ou "Man-nen-také" (dans sa lecture japonaise), cadeaux faits aux visiteurs de marque, talisman avant les séparations, etc... Au Japon, alors que les polypores connaissent toujours un grand essor dans la recherche pharmaceutique contre les cancers, le polypore luisant est tombé en désuétude, au contraire de la Chine.

      この二枚の図版には、さまざまな外観や生長過程の異なる Ganoderma lucidum 【マンネンタケ】が描かれている。漆を塗ったようなこのキノコは他のどんな種とも混同することはない。時には傘の表面の光沢が、下面の管孔から放出された赤褐色の胞子におおわれて見えなくなることがある。

      マンネンタケはかなり頻繁に見られ、夏と秋、林内の切株の近く、地中の枯死した根の上、古い樹木の根もとなどに発生する。

      このキノコは肉がコルク質で硬く、食用には不向きであり、私達にとっては全くの装飾用でしかない。ていねいに防虫剤を施して乾燥させると長く保存することができる。

      中国ではマンネンタケは伝統的に重要な位置を占めている。それは《神の草》霊芝と呼ばれ、永続性や不死の象徴として、昔は賓客への贈物の一つとされていた。今日でも貴重なキノコとして煎じて使われ、伝統的な漢方薬の一つとして、特に老人を対象とした食欲増進剤、神経鎮静剤、坑不眠剤として重要な位置を占めている。

            日本ではこのキノコは栽培され、マンネンタケあるいは霊芝の名前で市販されており、長寿のお守りとされている。

 

Noms japonais de champignons porés (6) par Rokuya Imazeki - Ki-no-ko Fungi

D. Champignons porés (polypores) Mago-jakushi (Fukushima, Miyagi). 孫杓子, マゴジャクシ, " Louche de petit-enfant ". ".Néko-jakushi (Edo : Ancienne Tôkyô). 猫杓子, ネコジャクシ, " Louche de chat geste de la louche Un maneki-neko est une statue traditionnelle japonaise en céramique ou en porcelaine, représentant un chat assis et levant la (ou les) patte(s) au niveau de l'oreille, et que l'on trouve fréquemment sur les devantures des magasins, près des caisses dans les centres commerciaux, dans les salons de , etc.