19 Boletus castaneus Bull Refait 29 août 1893 pl 3619- Boletus castaneus Bull.       《1893年8月29日描き直す》
解釈:Gyroporus castaneus (Bull.) Quél. 1886
仏名:Bolet châtain 【栗色イグチ  の意】
【和名:クリイロイグチ  (クリイロイグチ属)】

      この図版については疑いの余地は全くない。傘のくり色、孔口や肉は白色、とくに柄は中空と言った特徴がクリイロイグチであることを保証してくれる。初心者でさえ間違うことはない。

  このイグチは頻繁には見られない小型のキノコであるが、少し石灰分の混ざった砂地などの成育環境が好ましいと、かなり大きいのが見られる。食用であるが(硬いので柄は除く)、管孔がすぐに虫食いとなるのであまり採集されない。南国の典型的な種ではなく、フランス全土や世界の多くの地域で見ることができる。

     Même un débutant ne saurait s'y tromper, tant cette planche illustre parfaitement le bolet châtain. La couleur marron du chapeau, les pores blancs, la chair blanche et surtout le pied creux, caverneux sont caractéristiques.

    Ce bolet, généralement peu abondant, reste souvent, comme ici, de petite taille. Mais lorsque le terrain lui est favorable, par exemple dans certains sables un peu calcaires, il atteint un volume tout à fait respectable.

    Bien que comestible (sauf le pied, coriace), il n'est guère recherché car ses tubes sont facilement parasités. Cette espèce n'est pas typiqueement méridionale : on le trouve presque partout en Europe, au Japon (de petite taille), etc.

 

Boletus cyanescens, 11 9bre 1893, page 226 Jean-Henri FABRE

20 -   Boletus cyanescens       《1893年10月11日》
解釈:Gyroporus cyanescens (Bulliard) Quélet)
仏名: Bolet bleuissant, Indigotier 【青変イグチ、インジゴ  の意】
【和名:アイゾメイグチ  (クリイロイグチ属)

      傘はふつう灰色クリ-ムがかった白色のこのイグチは、指の当たったところや切口の肉が青変し、柄には小さな空洞が連なる、といった二つの特徴から、識別を誤まることはない。従ってこの図版のキノコの同定には微塵の疑いもない。

      アイゾメイグチは、普通頻繁に見ることができないが、しかし世界中に分布している種で、主として砂地に発生する。時には地中に一部が埋もれていることもある。愛好者にとって、このキノコを切ったとたん肉が目の覚めるような深い藍色に変るのを見るのは、それが百回目であってもいつも嬉しいことである。青変するにもかかわらず食用キノコで(柄は硬いので除く)、人によってはとても美味しいと言う。

    Outre sa couleur générale gris crème blanchâtre, ce bolet se distingue par deux caractères immanquables : le bleuissement intense de sa chair à la manipulation ou à la coupe, et son pied "caverneux". Cette planche ne laisse donc pas le moindre doute quant à l'identité de l'espèce représentée.

    Le bolet bleuissant est une espèce généralement peu abondante mais cosmopolite, qui pousse essentiellement en terrain sablonneux, parfois partiellement enterrée. Pour le récolteur, c'est toujours une joie que de rencontrer ce bolet spectaculaire et, fût-ce pour la centième fois, d'en couper un fragment qui fera apparaître dans l'instant le superbe et profond bleu indigo de la chair exposée à l'air. Nonobstant ce bleuissement, c'est un bon comestible (à part le pied, coriace), que d'aucuns jugent même excellent.

 

21 Boletus lacteus Lév

21 -  Boletus lacteus    1893年5月10日描き直す  "refait, 10 mai 1893"
解釈:Gyroporus lacteus (Léveillé) Quélet【乳の白イグチ  の意】
和名:アイゾメイグチ  の変種(クリイロイグチ属)

      《乳の白》に変化したこのアイゾメイグチ(前図を参照)は、かなり稀なキノコだが、だいぶ前から知られていて(Léveillé 氏 1848年)、変種のランクに入ると思う(しかし《品種》のほうがはおそらくより適切であろう)。この二つのアイゾメイグチはほんの僅かの違いしかない:つまり、この図版の子実体は全体が真っ白というだけである(ファ-ブルはこの図版に、人工的な背景を作らなければ、その色を表わすことができなかった)。この白化現象はキノコの世界では珍しくなく、ことにアイゾメイグチの典型の場合は、すでに色素は僅かであるので驚くことはない。

      珍しい物が好きな人に、もう一つのアイゾメタケがあることをお知らせするが....それは全然青変しない!


     Cette version "blanc de lait" du bolet bleuissant de la planche précédente, assez rare mais connue depuis 1848, ne mérite que le rang de variété ou de forme, tant les différences avec la "forme type" sont minces : une couleur uniformément blanche (que Fabre n'a pu rendre qu'en créant un fond artificiel sur sa planche), et... rien d'autre !  Ce phénomène d'albinisme, pas très rare chez les champignons, est d'autant moins surprenant ici que Gyroporus cyanescens est déjà une espèce très peu pigmentée dans son état normal.

    Les amateurs de rareté pourront également rechercher une autre forme du bolet bleuissant, signalée ça et là, qui refuse obstinément de... bleuir.

  Boletus bovinus Lin

 22 -  Boletus bovinus  Linn《1889年11月1日、フランスカイガンショウ(仏蘭西海岸松、Pinus pinaster》Pins Escoffier, 1er novembre 1889
解釈: Suillus granulatus (Linné) Roussel (forma ?)
仏名: Bolet granulé, Nonette 【粒点イグチ、若い修道女 の意】

【和名:チチアワタケの品種?(ヌメリイグチ属)

      
       これは秋に松林に豊富に発生する傘が粘質のイグチの一つだが、この図版を分析した後でも、まだ不明なところが残っている。

      先ず、なぜ、ファ-ブルが付けた名前 Boletus bovinus(アミタケ)が受け入れられないのだろうか?  このキノコのシルエット、特に細い柄はアミタケといえなくもないが、それ以外は:

  -傘の色は濃すぎる。

  -管孔は十分に垂生していない。

  -孔口は小さすぎ、あまり放射状に並んでいない、また典型的なオリ-ブ色にも欠ける。

  -傘の外縁は鋭角ではなく、そのうえ十分に褪色していない。

 

      柄の下部が僅かに桃色なのは、アミタケにも言えることだが、それは柄の基部に限られる。もう一つの種であるやはり松林に生える Boletus (Suillus) collinitus の特徴がそれに当てはまる。また傘も濃い色で同じくこの collinitus に当てはまるが、全体がすらりとしすぎている、しかし以上の推定を覆す決定的な特徴があり、それは:collinitus の柄は(特に成長した子実体、特に地中海性のもの)、少なくとも上部に、最初黄色ですぐに赤褐色になる細かい粒点をまき散らしていることである。このように細心の注意と正確さで描かれた図版から、ファ-ブルがこの粒点を描き忘れたとはとても思えない。

      おそらくこの図版のキノコは、自然否、菌学界が未だ完全に識別ができないでいる多数のチチアワタケの一品種だと思われる。チチアワタケは、いたる所に発生し、食用であるが、南仏ではときに下痢を起こすことが知られている。しかし、柄の下部が桃色、傘は濃い色、柄には細い粒点がない、といった三つの特徴を同時に持つ種はまだ確認されていない。そのことは現代の菌学者に問題を提起させるだろう。

    Voici une espèce qui, après analyse, conserve une partie de son mystère. Il s'agit d'un bolet à chapeau visqueux, parmi ceux qui abondent à l'automne sous les pins.
    D'abord, le nom de Suillus bovinus proposé par Fabre n'est pas acceptable, même si la silhouette et le pied mince conviendraient à la rigueur pour cette espèce, ce qui a sans doute induit Fabre en erreur, mais le chapeau est beaucoup trop foncé, les tubes pas assez décurrents, les pores pas assez larges ni assez orientés radialement, et ils leur manque la teinte olivâtre caractéristique, et enfin la marge du chapeau n'est pas assez aiguë ni assez décolorée.

    La teinte légèrement rosée à la base du pied n'est certes pas incompatible avec le bolet des bouviers, encore que chez ce dernier, elle se limite à l'extrême base, mais c'est surtout là le caractère marquant d'une autre espèce des pins, Suillus collinitus. Le chapeau sombre lui conviendrait également assez bien, mais à la silhouette anormalement élancée, s'ajoute un détail "éliminatoire" de cette hypothèse : le pied de S. collinitus, surtout chez des sujets adultes comme ici, est parsemé de fines taches ou granulations jaunâtres puis rapidement brun rougeâtre, qui, sur une planche d'une aussi grande finesse et précision que celle-ci, n'auraient pu échapper à Fabre.

    Il reste donc à considérer ici que l'espèce figurée n'est probablement que l'une des multiples formes, du très commun et comestible bolet granulé ou nonette (pissacan, dans le Midi, où il se montre parfois... purgatif !).

 

23 Boletus flavidus granulatus b

 23 -  Boletus flavidus Fries        《1889年11月21日》
解釈: Suillus granulatus
(L. : Fr.) Roussel
仏名: Bolet granulé, Nonette 【粒点イグチ、若い修道女 の意】
【和名:チチアワタケ
(ヌメリイグチ属)

 

      この図版にファ-ブルが付けた名前は正確ではない。この種を類別した Fries と他の作者にとって Boletus flavidus はつばを持つキノコである。この間違いが何に所以するのか解らないが、一つ推測できるのは、ファ-ブルは、Quélet のフロラ (Champignons du Jura et des Vosges, supplément,1880年)を参照し、それには、残念ながら、つばのことは書かれていないのである。

      この図版のキノコは、いたる所の松林に豊富に生える、チチアワタケチであることが簡単に識別できる。傘、孔口、柄の色は典型的で、柄の上部には控え目な粒点が見られる。管孔は垂生、柄がちょっと短いという二点を除けば、特別の変種を作る必要は今日までなかった。チチアワタケは食用であるが、前図で既に述べたように南の地域では慎重でなければならない(下痢)。

    Le nom de Boletus flavidus proposé par Fabre pour cette planche résulte d'une méprise évidenten car pour Fries, son créateur, comme pour tous les auteurs, il s'agit d'une espèce annelée. Sans doute Fabre ne s'est-il référé qu'au seul ouvrage de Quélet, où ce détail est malencontreusement omis ! (Champignons du Jura et des Vosges, supplément,1880.)

    L'espèce figurée est bien reconnaissanle, il s'agit de Suillus granulatus, bolet abondant partout sous les pins. La couleur du chapeau est très caractéristique, ainsi que celle des pores et du pied, ce dernier parsemé de granulations discrètes au sommet. Seuls ses tubes décurrents (descendants) sur un pied relativement court sont inhabituels, mais restent interprétés ici comme une variation acceptable de l'espèce. Champignon comestible, à consommer avec circonspection, au sud de la Loire...

 24 bis Boletus granulatus Linn

 24 - Boletus granulatus  Linn.
《1893年9月22日、松の木から遠くない Erica vulgaris 【ヒ-ス】が生えている台地》
" 22 septembre 1893, plateau des bruyères, parmi Erica vulgaris, non loin d'un pin."
解釈:Suillus bellinii (Inzenga) Kuntze
和名:なし、(チチアワタケ節、ヌメリイギチ属)

 

      ファ-ブルは、この図版のチチアワタケの同定にはあまり間違いをしなかった。これは、傘が粘性(非常に粘性とさえ言える)で、柄には細粒点(斑点)を持つ、松林に生えるイグチである。しかし、この細粒点は赤味を帯びた濃い紫で、ほとんど白色の柄の上にそれがくっきりと浮び出る。そして、傘は濃いクリ色(ほとんど単一色)で、管孔はほぼ垂生、柄は比較的短く成長にしたがい基部が細まる。

 

      傘の単一色以外の特徴は、Boletus (Suillus) bellini のものである。このキノコは地中海沿岸や南部大西洋岸(しかし例外的な微気候のお蔭でシェルブ-ルくらいまで上ってくる)の松と関連して、豊富な発生をする。傘は若いときは象牙色であるが、たちまち中心部からチョコレ-トがかった褐色に変わっていく。暑くて乾燥した気候ではそれはなおさら早まる。

     しかし、B. bellinii の傘の縁部は長い間白いまま残っているが、ファ-ブルのこの図版にはそれが欠けている。その特徴はしばしば同定の重要な手掛かりとなる。断面図の白い肉は間違いなく B. bellinii であることが確認できる。従ってこれは、暑さと乾燥というプロヴァンス的気候下の傘の外縁部の通常的特徴を欠くキノコ、という解釈ができる。

     En identifiant cette récolte Boletus granulatus, Fabre ne se trompait pas beaucoup. Il s'agit bien d'un bolet des pins à chapeau très visqueux et portant des "granulations" (mouchetures) au pied. Mais ces granulations sont ici d'un rougeâtre vioalcé foncé qui ressort particulièrement bien sur le fond presque blanc du pied. De plus le chapeau est d'un marron foncé (assez uniforme), et les tubes sont presque décurrents (descendants) sur un pied relativement court et appointi à la base sur l'adulte.

    En dehors du chapeau uniformément coloré, tout ces détails caractérisent bien Suillus bellinii, espèce souvent abondante, liée aux pins du littoral méditerranéen et atlantique sud (remontant jusqu'à Cherbourg en raison d'un microclimat exceptionnel). Le chapeau de cette espèce est entièrement blanc d'ivoire lorsqu'il sort de terre, mais il est vite envahi de brun chocolat à partir du centre, et ce d'autant plus vite qu'il fait chaud et sec. Mais il conserve longtemps la marge blanche, ce qui manque dans la planche de Fabre, et qui est souvent utile à l'identification. La chair bien blanche dans la coupe confirme à coup sûr Suillus bellinii, et il faut donc attribuer l'absence de l'habituelle décoloration de la marge du chapeau au climat sec et chaud de la Provence...